La resaca post Champions se ha fijado en una acción, una refriega, una disputa, de las muchas que se desarrollan en cada partido, ya sea en Champions o en la tercera regional con el equipo de tu pueblo. Unas son analizadas con multitud de repeticiones en la búsqueda incesante de hallar culpabilidad en acciones dependiendo de los colores que vistan y del medio de comunicación al cual representes y las otras se analizan a la salida del partido con tus compañeros en un bar si el partido salió de cara.
Esta mañana el jugador croata del Atlético de Madrid, Mario Mandzukic colgó un tuit en perfecto castellano exculpando a Carvajal de la acción del ‘mordisco’ basándose en la ley más antigua del fútbol. “Lo que pasa en el campo se queda en el campo”. El croata, en gesto noble, tira por suelo toda la programación semanal de los programas ‘futboleros’ y las tiradas de prensa para calentar, aún más, el derbi de la semana que viene.
El delantero lleva en su primera temporada en Madrid un cúmulo de golpes que habrían amedrentado al defensa más tosco de los años 80. Mandzukic ya sufrió en su estreno continental una fractura de nariz, cortesía de un codazo de Kasami en Atenas por la que el suizo-albanés no fue penalizado ni con tarjeta amarilla. Jugando con la máscara de protección, ‘BatMandzukic’ sufrió las generosas caricias de Pareja y Chiellini en distintos partidos que provocaron que el croata dejara la máscara en la banda y fuera a la batalla sin su coraza protectora. Con un esguince de tobillo disputó más de 40 minutos de eliminatoria de octavos de Champions League en el Vicente Calderón para no dejar a su equipo sin cambios demasiado pronto. Y todavía hay gente que duda del compromiso de Mario Mandzukic a pesar de que cada día están vendiéndole a medio mundo y juegan a adivinos con su hipotético sustituto.
Lo que no deja de ser, al menos como curiosidad, es el perfecto castellano con el que se ha expresado en el tuit. El delantero casi siempre se ha expresado en croata o en inglés en la mayoría de sus mensajes de la red social. Apenas unos tuits de «Aupa Atleti» había escrito hasta la fecha. ¿Le ha escrito el mensaje su traductor?, ¿alguien del club?, ¿ha mejorado su castellano de forma repentina?
Simeone ha declarado en más de una ocasión que la traba del idioma es un lastre para llevar una mejor relación con el jugador, la motivación que impregna el argentino al grupo tiene en la cercanía al idioma a su mejor aliado. Tampoco es que al croata le haga falta mucha charla, el temperamento y el carácter del croata es de ganador nato, aunque no es lo mismo la adrenalina que inyecta el ‘Cholo’ que el traductor de turno recién salido de una sesión de cine independiente. Cuestión de carácter.
Su mismo entrenador ya fue precursor en esta modalidad de que las acciones acaecidas en el verde se queden sobre el mismo. Cuando Simeone pisó el muslo de Julen Guerrero fue sancionado de oficio y le cayeron 3 partidos de suspensión. Meses después el portugués Fernando Couto, en un FC Barcelona – Atlético de Madrid, propinó otro ‘pisotón’ sobre el muslo del argentino que le provocó que le tuvieran que aplicar puntos de sutura en los 3 huecos que dejaron los tacos del central del Barça sobre el muslo de la pierna derecha de Diego Pablo Simeone. Pero como Simeone dijo en el año 1997 tras sufrir la entrada de Couto. “Lo que pasa en el césped tiene que quedarse ahí, sea un jugador del Athletic o sea uno llamado Simeone”. Ese precepto, tan antiguo como el mismo fútbol, ha sido aplicado por el 9 del Atlético de Madrid que a pesar de transcurrir 18 años desde que dijera su entrenador esa frase, ayer, hoy y siempre no perderá un ápice de esencia.